- Gerar link
- X
- Outros aplicativos
Literatura Italiana Traduzida ISSN 2675-4363
Elena Santi
Fabio Franzin
Patricia Peterle
em
- Gerar link
- X
- Outros aplicativos
Theo van Rysselberghe (1862-1926) - Sunset at Ambletsuse, 1899
Fabio Franzin - Sesti/Gesti Fonte: Poetarum Silva |
Entrevista com Fabio Franzin (Vozes, p. 399)
Vozes: O que significa ser poeta hoje? O que é um poeta? O poeta é um canton nostálgico da palavra já esgarçada e obsolota? É necessáriamente um opositor do mundo?
FF: Ser poeta hoje, creio que não seja muito diferente de tê-lo sido em um passado mais ou menos distante. A figura do poeta é e sempre foi, em um certo sentido, marginal no seio da sociedade. De um lado, por sua natureza excêntrica e não alinhada, de vagabundo da palavra, de arqueólogo da luz. De outro, infelizmente, mas também por sorte, pela condição em que é obrigado a operar, no deserto da solidão ou, ainda por outro ângulo, no oásis da sua solidão, livre dos vínculos habituais. Mas o poeta não é e nem nunca foi aquela figura alheia à realidade mundana, aquele ser extravagante, um pouco infeliz e com a cabeça nas nuvens, como foi por muito tempo pintado; inclusive pela escola que, em primeiro lugar, deveria saber extrair o homem, e sua obra, do personagem. Eu acredito na figura do poeta como testemunha, como partigiano-sentinela em defesa de um núcleo, de um ninho da verdade em uma realidade sempre mais cínica e virtual. Vejam, eu acredito que a realidade quase desapareceu em boa parte da poesia da segunda metade do século XX (ainda que houvesse exceções altíssimas e iluminadas). Cega pela fúria das vanguardas, espremida sob um estrato de palavras insípidas ou, para citar perguntas da entrevista, “desgastadas ou obsoletas”. Perdida no prurido do próprio umbigo, cerrado nas camadas adiposas de um tolo “bem-estar”, de uma indiferença mascarada pela busca. O poeta é um homem, em primeiro lugar, um homem que vive as contradições, as alegrias ou as violências cometidas no mundo; mas não pode ser opositor deste: “Mundo sejas, e bom / existas boamente” (“Mondo sii, e buono / esisti buonamente”), escreveu Zanzotto: quanto amor e quanta trepidação há, neste dístico, para o mundo, diga-se realidade. É possível tentar defendê-lo, no mais astuto e corajoso dos atos, como Ulisses contra Polifemo, ou na mais desconjuntada das utopias, como Dom Quixote. É possível ter a audácia de descer no inferno, como Dante. É possível sucumbir às perseguições da história, como Levi, Lorca, Mandel’štam, Celan... Ou ainda, é possível simplesmente espalhar uma semente em um terreno árido e esperar uma chuva não anunciada pela meteorologia. Estas são ações, reações, que a literatura, a verdadeira, sempre fez suas. Gesto de amor, não ato subversivo.
Fabio Franzin - Corpo dea realtà/Corpo della realtà Fonte: Il Giornalaccio |
Vozes: O elemento essencial para um poeta é a palavra, a matéria-prima a ser buscada, trabalhada e depois “fixada” na página em branco. Quais relações possui com a palavra?
Fabio Franzin - Fabrica e altre poesie Fonte: Blog Rainews |
Vozes: Quais poetas ou escritores (italianos ou estrangeiros) operam na sua escritura? E em que modo se constroem estas relações de leitura, escritura e poéticas?
FF: Sempre citei Seamus Heaney como meu pai eleito, como farol de minha escritura. Por sua obra de escavação da memória popular, por sua epopeia marginal e, não por último, por seu verso, perfeito e “natural”. Falo de escavação não por acaso, visto que seu poema mais conhecido se intitula, justamente, Escavar, talvez por ir a fundo nas verdades da terra, até que se faça reemergir da turfa as múmias de seus antepassados. Quando eu era um menino preso dentro de uma fábrica do nordeste italiano, nos anos da fúria produtiva e nos tempos do “milagre” econômico dos anos 70 e 80 – servo da coerção de gestos repetidos até a obsessão, durante 10 horas diárias, no epicentro daquela depreciação da ética do trabalho que prossegue até hoje nos contratos precários –, eu procurava um sentido mais “humano” para minhas mãos, para minha própria existência. A palavra de Heaney foi meu salvo-conduto para não sucumbir, para não me deixar sepultar junto aos campos. Além dele, há os correligionários e monumentais Zanzotto e Rigoni Stern, tão dessemelhantes entre si no cantar o homem dentro da paisagem, e, ainda assim, tão humanamente vizinhos. Em seguida, no que concerne ao dialeto: a obra de Biagio Marin, Franco Loi e Raffaello Baldini, ao meu ver, entre os maiores poetas italianos do século XX. Não por último, o conterrâneo Romano Pascutto, que viveu a poucos quilômetros de distância das minhas paragens. Em todos procurei, com humildade e paixão, aprender algo, fazê-los companheiros de viagem para minha vida, seja por meio das palavras, seja por meio das pessoas, das plantas e dos animais.
como citar: SANTI, Elena. PETERLE, Patricia. Gesto de amor, não como ato subversivo - Entrevista com Fabio Franzin. In Literatura Italiana Traduzida, v.1., n.5, jun. 2020.Disponível em https://repositorio.ufsc.br/handle/123456789/209826
- Gerar link
- X
- Outros aplicativos