- Gerar link
- X
- Outros aplicativos
Postagens
- Gerar link
- X
- Outros aplicativos
- Gerar link
- X
- Outros aplicativos
- Gerar link
- X
- Outros aplicativos
Traduzindo Cesare Pavese: "Verrà la morte e avrà i tuoi occhi" em versões, por Cláudia Alves e Elena Santi
Traduzindo Cesare Pavese: "Verrà la morte e avrà i tuoi occhi" em versões, por Cláudia Alves e Elena Santi
- Gerar link
- X
- Outros aplicativos
- Gerar link
- X
- Outros aplicativos
- Gerar link
- X
- Outros aplicativos
- Gerar link
- X
- Outros aplicativos
- Gerar link
- X
- Outros aplicativos
- Gerar link
- X
- Outros aplicativos
“Come scriverei bene se non ci fossi…” Il rapporto autore-lettore in Se una notte d’inverno un viaggiatore, di Alfredo Luzi
“Come scriverei bene se non ci fossi…” Il rapporto autore-lettore in Se una notte d’inverno un viaggiatore, di Alfredo Luzi
- Gerar link
- X
- Outros aplicativos
Um osso de morto: Tradução comentada do conto de Iginio Ugo Tarchetti, por Grazielle dos Reis Barbosa e Marcos Airam Ribeiro e Silva
Um osso de morto: Tradução comentada do conto de Iginio Ugo Tarchetti, por Grazielle dos Reis Barbosa e Marcos Airam Ribeiro e Silva
- Gerar link
- X
- Outros aplicativos
- Gerar link
- X
- Outros aplicativos